求助,请问这句英文什么意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 12:46:51
For the rest I refer to our letter including information on legal remedies available.

如果按照楼上的翻译,那么英文原句应该改为:
For the rest, I refer to our letter, includes information on legal remedies available.

我的理解是:我在信中提到的其他内容包括现有的/有效的法律补救方法的相关信息.

句子的结果分析如下,以便楼主更好的理解:

句子的主干是For the rest
谓语是including
宾语是information
其中I refer to our letter 是作为定语从句来修饰前面的For the rest,前面省略了一个"that"
on和前面information搭配引出后面的内容legal remedies available,解释是哪方面的信息.其中available又作为后置定语修饰前面的legal remedies.翻译为现有的,可得到的,可利用的.

但是还是有疑问.觉得有两处需要修改:
1.refer 应该改为refered.
2.整句话缺少动词,应该把including改为includes或者 included

至于其他的我指的是我们的信件,包括有效的法律法规的信息