这个词用英文表达比较准确呢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/29 13:18:51
建筑设备与材料精英联谊会 这样子的话要怎麽翻译才确切呢?因为是要做logo用的!我自己的想法是 Construction Equipment & Materials Association 对麽? 总之别用翻译软件 要很准确的! thx!
鉴于有The Canadian Construction Materials 不加s可能有点...各位权衡下! 麻烦整句翻译出来才能得分 thx!

the Construction Equipment & Material Elites Association

简称:CEMEA

其实你这个名字有歧义,是建筑设备方面的人与材料方面的精英联谊 还是建筑设备与材料这个方面的精英的联谊会 要是分不明白不好翻译

联谊会的话就应该用sodality,这个是标准的联谊会的说法
按你的说法就应该是Construction Equipment & Materials Elite sodality

按我理解的就是建筑设备和材料方面的精英的联谊会 所以翻译成:Sodality Elite Construction Equipment & Materials

Association 一般指协会,比如机械工业协会等等,主要出于工作目的。

Fellowship 有某些相同经历或兴趣组成的会社,由会员组成,则比较合适。

不太清楚你们联谊会的性质,如果私人性质,用fellowship较好。fellow在美国还有"大家伙"的意思,也就隐含了精英的意思。

另外,equipment 和 material 或者都用单数,或者都用复数,别混用。

Construction Equipment & Materials Fellowship

Association of Construction Equipment and Materials Elites

你的分见鬼去吧

Construction Equipments & Materials Elite Club

没有精英的体现啊