ペルゼイン-リヒカイト为什么译成魂之座??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 20:11:56
ペルゼイン-リヒカイト我怎查日文字典都没有
这样应该用音译
为什么译成魂之座??

ペルゼイン·リヒカイト=魂之座
是德文
===============
补充:
机体名字解释:
ドラゴン2=飞龙2号
プラチナム1=白金1号
スティ-ル2=钢铁2号
アルトアイゼン·リ-ゼ=古铁巨人
ライン·ヴァイスリッタ-=纯白骑士 ?
ヒュッケバインボクサ-=晓击霸BOXER
ヒュッケバインガンナ-=晓击霸GUNNER
AMガンナ-=AM·GUNNER
アルブレ-ド=R-BRADE
エルアインス=R-EIN(德语的R1)
ビルトビルガ-=百舌
ビルトファルケン=隼
ダイゼンガ-=大曾伽(超·军·神)
アウセンザイタ-=轰天乌驹(逆天的黑马,不许有异议)
ジガンスク-ド·ドゥロ=力王·钢盾/钢力王(意大利语)
アステリオン=阿斯特利昂(Asterion,猎犬座星座神话中两条狗之一,还记得圣斗士猎犬座读心术的亚狄里安吧,77系列的机体全是星座,往星海的梦想)
フェアリオン=妖精利昂(G型和S型分别代表Gold和Silver )
アンジュルグ=弓天使(Angelg)
ソウルゲイン=夺魂者(Soul Gain)
ヴァイサ-ガ=竞速斗士(Vie Saga)
アシュセイヴァ-=ASH救世主(Ash Savior)
ラ-ズアングリフ=轰击手(Las Angriff,德语
ランドグリ-ズ=重装炮手(Randgrid,Valxxxxx中的一人,“破坏盾的人”,机战64战女神系列Type30。也可以叫“破盾女神”,但在这里配合形象还是选用这个名字)
ツヴァイザ-ゲイン=夺权者(Zwei Zar Gain,看到人叫作“次霸皇”,虽然感觉不错,但种种原因还是选用这个)
ソルプレッサ=强袭战机(Sorpresa,西班牙文)
フュルギア=守护战车(Fylgia,德文)
ベルゲルミル=咆哮巨人(Bergelmir,懒的说,自己找去,三个小P孩名字是RUNE符文,分别代表智慧、残暴和生命力,他们老爸也一样)
スレ-