翻译一下广东话.谢谢!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 07:09:02
你讲真??!要玩咁耐???咁玩法会又比条命佢!
说这句话的语境是什么呢!

你在那里抄来的.觉得不像香港话.

你讲真<-- 这句你应该知道吧.
要玩咁耐 <--要玩这么久
咁玩法 <--这样玩下去
会又比条命佢 <-- 会连你的命也给了他. 这句话???? 怪怪的.广东人啊,这句广东话很怪哦.讲广东话也讲好一点吧, "咁玩法会又比条命佢"? 香港人也不会这样讲话的。

翻译如下:
你说真的?要玩那么久?这样玩法的话会把命给他的。
不过这句原话的后半部有点问题,是不是打少字了?
是不是在恐吓阿?

你说真的吗? 要玩这么久? 这样玩的话会把命都给他的!
(y语境:譬如当你玩一种游戏时候 玩得时间长会没命的! )
一 一 解释:

讲=说.
咁=这么。
耐=时间长!就是久的意思!
咁玩法=这样玩的话。
比=给。
佢=他。

你说真的?要玩那么久?那样玩法会把命都给他的!
语境?应该是不可置信、吃惊的样子~

你说真??!要玩这么久???这样玩法会又给条命他!

你说真的?要玩这麼久?这样玩法会把命都给了他!