Berroviere的意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 03:36:59
在汉化一个英文的MOD
这个词是意大利语,释义约为士兵守卫,可他实际是热那亚的轻骑兵,不知道该如何翻译。谢谢

顺便问下Erbexe与Scolteboer的意思

这两个兵种来自弗里斯兰的"徒步骑士",兵种注释如下:

Erbexen, also known as eigenerfden, are self-supporting farmers with their own land. Rich and capable of affording the finest armour, they prefer to fight on foot.

Scolteboer,The richest man in the village, and typically inhabiting a Torenstins, a Scholteboer is lord and judge of his own lands. The upper crust of Frisian society is always prepared for war.

弗里斯兰说是封建庄园国,这两个词的意思死活查不到,所以恳请各位的求助。
是的,汉化的是《骑士时代》的MOD
http://www.hawkaoc.net/bbs/forumdisplay.php?fid=75

Berroviere应该是古代意大利共和国(1559 to 1814)的一种守卫,专门保护那时候的重要政治人物。他们不一定是步兵或骑兵,只是一支部队,就像中国的锦衣卫(里面也有步兵,骑兵还有弓箭手)。如果他是热那亚(Genoa)的轻骑兵,那不出奇,因为Genoa是意大利的一个重要城市。那里的守卫队大部分是轻骑兵也不不出奇。所以翻译成“守卫部队”,“卫士”等等就可以了。就像中国的锦衣卫翻译成英文也没的怎么翻译。

Erbexen是荷兰那里13世纪的一种农民战士,那时候的荷兰有一个叫Drenthe的地方一帮比较富有的农民团结了在一起,搞了个像公产社会的东西,为了防御其他势力攻击就组织了个农民战士部队。他们主要是步兵。

Scolteboer就不知道是什么了。

你是不是在搞骑士时代的MOD?

Berroviere,刚刚查了一下,不是骑兵吗?
1.「berroviere: cavaliere valoroso(意大利文:英勇的骑兵) - uomo di malaffare.(malaffare的男人?)」
2.「berrovière: berrovière

s. m., ant

uomo armato che i podestà e altri magistrati delle antiche repubbliche italiane tenevano come guardia del corpo; sbirro, sgherro」
这段是意大利文,google给出的翻译是「武装男子市长和其他治安旧意大利共和国举行保镖,警察,士兵」,我猜测是用於维持治安的武装守卫?
3.「berroviere, che sta ad indicare l'armigero a guardia del capitano del popolo.」
又是意大利文,google给出的翻译是「这意味著士兵守卫队长的人」
引用于