跪求高手帮忙翻译一份HR的文件

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 01:48:06
As you are aware, due to the global financial downturn, our ability to operate with a full complement of staff is no longer feasible. In order to make workforce adjustments, we are offering a Voluntary Retirement Allowance to those individuals who are of an age to which they may be interested in leaving the company to peruse other interests or work(age 60 plus).

The company wants to stress that this incentive is in no means forcing anyone to leave and this option IS TOTALLY VOLUNTARY AND UP TO YOU TO DECIDE. You may wish to review your options with your representative from the Union as well.

Benefits:
Your employee benefits from the company will continue for 3 months, ceasing the end of June 2008. You may want to continue your benefits on your own after this period and you will have 30 days in which decide

Your pension plan contributions will cease after this month and you have a few options regarding it. You may contribute to the plan o

翻译如下,

如你所知道的,由于全球经济的萧条,我们所能够负担的完整员工福利计划已不再符合公司经济效益。为了调整人力资源,我们现在提供给年龄介于60以上,并有意愿离开公司以追求其他方面发展的员工一项‘自愿退休津贴’。

公司方面必须强调的就是这项计划完全是自愿性质。并没有强迫接受或强迫任何员工离职的意思。你可以选择咨询公会代表以深入了解。

福利内容:

你的员工福将会持续3个月,在2008 6月尾停止。过后,你可以选择自己继续这项福利。你会有30天时间考虑。

这个月底你的退休计划将停止。你有几个选择:你可以自己自费继续这项计划。你将会得回这笔款项,其累积的价值,包括之前公司已为你付费的数目。你也可以把款项转至其他有登记的退休计划/基金会。