帮忙看一句话,谢谢(英语)
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 06:09:59
The Hungarians talked darkly of a new iron curtain being created, a fear reinforced when a European commissioner admitted days later to plans to rescue euro-area countries in difficulty.
怎么也没看懂,帮忙翻译一下吧。。
怎么也没看懂,帮忙翻译一下吧。。
首先要了解的是iron curtain (铁幕)这个词.
铁幕指的是冷战时期将欧洲分为两个受不同政治影响区域的界线。当时,东欧属于苏联(共产主义)的势力范围,而西欧则属于美国(资本主义)的势力范围。这个词出自英国首相温斯顿·丘吉尔在美国密苏里州富尔敦城的威斯敏斯特学院所发表的题为《和平砥柱》的演讲中
其实这个词最初是由纳粹使用的,他们要在欧洲战场形成一个铁幕来抵挡苏联盟军.
因为没有上下文, 我觉得应该要用第二个解释, 应该这么翻译:
匈牙利人在悲观的谈论着铁幕的形成, 当欧洲官员几天后承认要计划帮助那些有困难的欧洲国家的时候,他们(指匈牙利人)的恐惧日与俱增.
你结合上下文,看看哪种解释更为准确.
匈牙利谈论一个新的黑暗的铁幕正在建立,担心钢筋时,欧盟委员会委员承认,两天后的计划,以拯救欧元区国家的困难。
应该是这样的 不一定正确哦
匈牙利人无奈的说新的“铁幕”已经升起,几天之后,一位欧盟委员会委员随即宣布将帮助身陷危机的欧元区国家,此举更加印证了匈牙利人的担心绝非空穴来风。
匈牙利人对一个新的铁幕(西方对原苏联等国的诬蔑用语)的产生悲观恐惧,并认为欧盟委员公开承认数天后对欧元区陷入危机的国家进行救援的计划会使恐惧感增强。
这句话European commissioner admitted days later to plans to rescue euro-area countries in difficulty. 是admit to sth 句式
回答者: smash88 - 大魔法师 八级 3-7 22:36
回答的太好了,无地自容就不买弄了