请韩语高手帮忙翻译下~~
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 13:06:08
1、민족 의식을 바탕으로 민족의 자유와 국권을 회복하기 위한 독립 운동을 적극적으로 전개하였다.(p.s.两个으로是什么用法?)
2、국토 분단이라는 뜻밖의 시련을 맞게 되었다.남쪽에서는 유엔 감시하에 총선거를 실시하다.(p.s.两个되是什么用法?)
2、국토 분단이라는 뜻밖의 시련을 맞게 되었다.남쪽에서는 유엔 감시하에 총선거를 실시하다.(p.s.两个되是什么用法?)
以民族意识为基础,积极开展以恢复民族自由和平等为目的的独立运动。
第一个으로 表示 以xx为xx
第二个으로 用在副词后边,表示 xx地
迎来了“国土分裂”这一意外的失败。南边(指现在的韩国)在联合国的监督下进行总选举(应该是总统选举)应该是되었다的意思。意思随着句子的不同可以有多种翻译。但都表示一种结果
1.貌似都表示以...为基础/基准.
2.表示到达的程度.
1 ,基于民族意识的民族,恢复自由和主权,独立运动的发展。 (聚苯乙烯两个同是什么用法? )
2 ,土地划分,以适应审判的意料之外。南非是联合国的监督下进行选举。 (聚苯乙烯两个已经是什么用法? )
1 ,基于民族意识的民族,恢复自由和主权,独立运动的发展。 (聚苯乙烯两个同是什么用法? ) 2 ,土地划分,以适应审判的意料之外。南非监视联合国换届选举是下举行的。 ( ps的两个已经是什么用法? )