请韩语高手帮忙翻译下~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 13:06:08
1、민족 의식을 바탕으로 민족의 자유와 국권을 회복하기 위한 독립 운동을 적극적으로 전개하였다.(p.s.两个으로是什么用法?)
2、국토 분단이라는 뜻밖의 시련을 맞게 되었다.남쪽에서는 유엔 감시하에 총선거를 실시하다.(p.s.两个되是什么用法?)

以民族意识为基础,积极开展以恢复民族自由和平等为目的的独立运动。
第一个으로 表示 以xx为xx
第二个으로 用在副词后边,表示 xx地

迎来了“国土分裂”这一意外的失败。南边(指现在的韩国)在联合国的监督下进行总选举(应该是总统选举)应该是되었다的意思。意思随着句子的不同可以有多种翻译。但都表示一种结果

1.貌似都表示以...为基础/基准.
2.表示到达的程度.

1 ,基于民族意识的民族,恢复自由和主权,独立运动的发展。 (聚苯乙烯两个同是什么用法? )
2 ,土地划分,以适应审判的意料之外。南非是联合国的监督下进行选举。 (聚苯乙烯两个已经是什么用法? )

1 ,基于民族意识的民族,恢复自由和主权,独立运动的发展。 (聚苯乙烯两个同是什么用法? ) 2 ,土地划分,以适应审判的意料之外。南非监视联合国换届选举是下举行的。 ( ps的两个已经是什么用法? )