烧火的火力大小和时间长短打一成语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 14:27:48

(4)dog(狗)
在多数情况下,中国人认为“狗”是令人讨厌的东西,汉语中带“狗”的词语几乎都含有贬义,如“狗仗人势”、“狼心狗肺”、“狗胆包天”等,还用“狗腿子”、“癞皮狗”、“狗改不了吃屎”等来骂人。
而在西方文化中,狗总体上是受到善待的,许多人爱狗如命,养狗、玩狗、以狗为友,称狗是人类最好的朋友(man’s best friend),所以在英语中由狗组成的成语特别多,如,to be top dog(居于要位)、a lucky dog(幸运儿),as faiththl as a dog(忠诚的),loveme,love my dog(爱屋及乌),every dog has its day(凡人皆有得意日)。
在英语中,狗的喻义有时也具有明显的贬义,但不像汉语那么强烈,treat someone like a dog(虐待某人),lives a dog’s life(过着悲惨的生活),dog eat dog(人吃人、无情的竞争)。
当然,西方人所喜欢的狗的某些品质,中国人也喜欢,如狗忠实、可靠、聪明等。但在中国,狗首先是看家的动物,养狗是因为狗有用,狗是有用的动物,仅此而已。
(4) owl (猫头鹰)
在汉语中猫头鹰的形象与owl 在英语中的形象完全不同。由于猫头鹰昼伏夜出,常盘旋于坟场,且在深夜里发出凄凉的叫声。迷信的中国人认为它是不祥之鸟。民间传说中猫头鹰落中谁家树上,或谁听到猫头鹰的叫声,他家就会有人要死。这么一来,人们更把它的叫声与死亡、倒霉及厄运等联系在一起,最高人民法院为猎头鹰是不祥鸟。谁碰上它谁就倒霉。中国民谚中有“夜猫子(猫头鹰)进宅无事不来”,“夜猫子抖擞翅,大小有点事儿”,“夜猫子进屋,大家都哭”的说法。猫头鹰在中国人看来是厄运的象征人见人怕。
而西方人却把猫头鹰看作智慧鸟,是智慧的象征。在希腊和罗马神话中,owl 常常栖息在智慧女神雅典娜的身边,因此在英语中owl 是一种表示智慧的鸟,禽兽间的争端要请它来裁决,紧要关头要请它来求教。成语as wise as an owl ( 像猫头鹰一样智慧)即是一例。如果说某人owlish 往往是形容他聪明、严肃。如:patrick peered owlishly at us through his glasses