香港简体字问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 11:13:44
看香港网站译成简体字的,任然有许多字不认识,比如“嫁咗老公生埋仔,但唔代表睇好,欧洲人一样锺意臭屎密冚”等等很头疼,有没有什么软件和办法能彻底把他们翻译成简体字的。多谢各位师傅和朋友,提前感谢啦!

这是广东话的问题,与汉字的繁简无关。也不过就是拿女人说事,“就算嫁了丈夫生了儿子,也不见得就看好。欧洲人也一样喜欢把臭东西密封起来嘛。”无非是稍费分秒而已,对待方言,何须头疼!

其实这些基本是简体了,只是他们说话方式和大陆不同。
想真正看懂HK网站,最好懂点粤语。或者有这方面的朋友帮一起看。
要懂点基本的粤语口语词。
比如,“唔”就是“不”的意思,睇就是看的意思。钟意就是喜欢的意思。其实还是HK口语啊。如果连口语都不懂的话。就算你译成简体仍然看不懂。

这就是简体字,不过是语法和普通话的不同

已经是简体字了

你只是看不懂方言而已