一个关于爱尔兰的问题 谢谢 知情者回答下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 10:19:18
爱尔兰的组成表明了这种这政府不会赞助任何的宗教,也会保证每个人的宗教自由 这是我从维基大百科上看到的 原句是 Ireland's constitution states that the state may not endow any particular religion, and also guarantees freedom of religion 不知道我翻译的对不 如果正确 为什么会产生这种情况 如果翻译的不对 请高手给翻译下 谢谢

关于翻译:
constitution这里似乎宪法的意思,“爱尔兰宪法阐明……”。
endow翻译成赞助有点不妥,应该说支持或者强制比较合适。
比较正确的翻译是:
爱尔兰的宪法规定政府不会支持任何宗教,并确保宗教自由。

关于这种情况的产生:
爱尔兰本身是个多种宗教并存的国家,
天主教势力是爱尔兰最大,其次是基督教,另外也有少数人信仰新教(英国国教)。
宗教之间的冲突对于任何当政者来说都是很难解决的问题,所以为了确保国家的统一和完整,爱尔兰制定了这样的法律,以求做到政教分离。
这个政策至少到现在为止还是很成功的。

北爱尔兰的贝尔法斯特(属于英国)就是一个很典型的宗教冲突不断的城市。
尽管最近几年情况有所改善,但是整个城市仍然被分为三个区,每个区都被相应的宗教势力控制。

爱尔兰是个世俗国家,我不知道你到底对哪点有疑问