帮忙翻译..400多字中文翻成英文..谢谢 ..

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 17:01:10
公示语广泛应用于我们生活的方方面面,因此也影响到我们生活的方方面面。英语公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能;所展示的信息状态既有“静态”,也有“动态”;广泛使用名词、动词、动名词、词组、短语、缩略语、文字与标志组合、现在时态、祈使句、规范性和标准性语汇,以及部分本土色彩浓厚的语汇,从而构成英语公示语的独特语言风格。英汉翻译公示语是一种公开和面对公众的以达到某种交际目的的特殊文体。其应用功能包括提示性、指示性、限制性、强制性和号召性。此类特性相对其它文体翻译时的语境与意境都要弱的多。语境既包括语言因素,如作品的上下文或说话的前言后语等,也包括非语言因素,如交际的时间、地点、场合、时代、交际对象以及社会、文化背景、自然环境、语体环境等。因此汉英翻译公示语最大的特点就是具有很强的对等性。从事汉英公示语翻译首先应考虑使用英语中规范和标准语汇进行一对一的汉英置换; 在无对应译法的情况下宜参照英语公示语的功能要求确定语言风格进行试译,然后在部分海外旅游者中进行检验。在确认不会产生任何误解的情况下才可实际应用。
不要翻译机翻译的啊 。。。

Public language is widely used in all aspects of our lives, it also affects all aspects of our lives. English language with publicity indicative, indicative, restrictive, mandatory application of the four prominent features; information displayed on the status of both "static" and "dynamic"; extensive use of nouns, verbs, gerunds, phrases, phrases , abbreviations, text and logo combinations, present tense, imperative sentence, norms and standards of vocabulary, as well as some local color strong vocabulary, and thus constitute a unique English language public language style. Translation English-Chinese language is a kind of public face of open and public in order to achieve some kind of communicative purpose of the special style. Its application functions including indicative, indicative, restrictive, mandatory and call to action. Such characteristics relative to other sports Context and Translation at the time of conception have many weak. Context includes both