“我不是在和你说话”用俄语怎么说

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 10:11:49
客气一点的说法,和带有厌烦情绪的说法。
谢谢!

你好,我的回复如下:

客气一点:простите, но я не с вами разговориваю...
прости, я не с тобой разговориваю.
厌烦:прошу тебя понимать: я не с тобой разговориваю.

这些应该可以了吧。

----------原创回答团专属标识------------------
原创回答团团员:阿廖沙为您解答,希望对你有所帮助。
欢迎光临本人百度空间,希望给大家提供一个小憩的地点:
http://hi.baidu.com/%E1%E4%E1%E0%B6%ED%C2%DE%CB%B9

客气的
прошу прощение, я не с Вами разговариваю
厌烦的
я не тебе говорю

客气:Не с вами разговариваю!
厌烦:Разговор тебя не касается!

客气:извините,пожалуйста,я не с Вами разговариваю.
厌烦:не с тобой я говорю.

这句话看理解吧 主要是当时口气·我想了下感觉 越复杂他好像就越客气 但是用简单的 其实也很礼貌 я не тебе 和я не вам这2句其实也不算什么差别 但是用都是这么

客气:извините,пожалуйста,я не с Вами разговариваю. (抱歉,我不是在和你说。)
厌烦:не с тобой я говорю! 或者是я не тебе говорю !(我没在和你说话!)