魏保峰翻译成日语是什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 14:30:57

魏(ぎ、gi)
保(ほ、ho)
峰(ほう,hou)

关于人名的翻译,大体上是一致的发音,但有的人会和别人有一样的汉字,却发着不同的音,那有的是个人的关系,有的是家中的姓是祖上传下来的就按祖上的发音什么的。在日本这种现象很常见,故,我就提供一个查到得比较常见的名字的发音给你吧。(记得通常是进入日本时,入管局什么的就会给你写好你的名字的发音的,但据说也有错的时候)

魏保峰

魏 ぎ (ローマ字gi)
保 ほ (ローマ字ho)
峰 ほう (ローマ字hou)

即便是翻译上挨个字找是这个样子,但是在日语中,常常会在像这样的连读的时候发生所谓的“浊音变”,即在后面的加上 “でんでん”(就是两个小点啦),偶尔日本人也会人名的叫法上搞错(汗),虽然说叫 ぎほほう 在我看来并不别嘴,要是发生音变也有可能变成 ぎほぼう ,这个…完全可以按照个人意愿(不要太离谱就行(再汗一把)),我这里只是作为提一个意见而已,仅供参考,谢谢。

翻译人名?