というのが世间一般のとらえ方なんです

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 02:48:52
什么意思?
「…就是所谓社会上普遍对待问题的方法」 是不是更好一点?
谢谢大家 我只是读起来似乎有点反问的语气,就上来看看大家怎么翻译
还想问一下 我只查到了 「とらえる」 不知道 「とらえ方」中的「とらえ」是名词吗?
好像是动词连用型的样子 不知对不对
原文如下
「21年なぜかかったのか? 今なんで? というのが世间一般のとらえ方なんです」

。。。就是世上(或者社会上)一般的捕捉(或者对某种事物的掌握)方法

动词:
とらえる:捉える?捕らえる
这里是这个词的ます形式加上方(かた):....的方法

有下述意思:
1捉住,逮住;逮捕
2紧捉住
3捕捉;掌握
4陷入

看你的语境应该是第三种意思
你翻的那个也可以,对事情的理解方法,也同时是对事情的对待方法

这就是世间一般的捕捉方法

说的是世间一般的捕捉方法

这就是社会上普通人的看法

说的是一般的捕捉方法