翻译:頼む。出来るだけ早く记事にしてくれ。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 09:14:28
頼む。出来るだけ早く记事にしてくれ。
たのむ。できるだけはやくきじにしてくれ。
拜托了。早点帮我登报。

我想知道“登报”是哪一句? 还有 “きじにしてくれ” 这个怎么拆分翻译?

「记事」是“报道”的意思。「记事にする」就是做成报道,写成报道,那就是登报的意思了。
「てくれ」是表示“命令”的语法,但是说法比较不礼貌,比较粗暴。礼貌一点的是「てください」「てくださいませんか」「ていただけませんか」这三种。

“登报”是 きじにする
“きじにしてくれ”
记事に(到报道上)
して(动词する,这里就是写刊登)
くれる(给我,表示动作的对象方向)

记事にして可以理解为登报
记事にしてくれ:记事に して くれ

记事(新闻や雑志などに载る)文章である。きじにしてくれはちょっと乱暴の言い方ですが=记事にして(する)くれ(くれる)丁宁体=记事にしていただく。敬体

[记事」是“报道”的意思,。「记事にする」就是登报的意思
して是动词する,这里就是写刊登
くれる是给我,表示动作的对象方向
“きじにしてくれ”是表示“命令”的语法 礼貌一点的是[てください」「てくださいませんか」「ていただけませんか」这三种。