有没有商务英语高手,帮忙翻译一下~~拜托了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 07:39:14
Second, the Doha declaration made agricultural negotiations one part of a `single undertaking' to be completed by January 1, 2005. That is, in a take `all-or-nothing' scheme, countries had to arrive at, and be bound by, agreements in all areas in which negotiations were to be initiated in the new round. This means that if agreement is not worked out with regard to agriculture, there would be no change in the multilateral trade regime governing industry, services or related areas and no progress in new areas, such as competition policy, foreign investment and public procurement, all of which are crucial to the economic agenda of the developed countries.
请不要用软件翻译,谢谢

其次,多哈声明做了农业交涉2005年1月’将完成的一部分“唯一事业1日前。 即在作为“有或无的’计划,国家在交涉将被创始在新的圆的所有区域必须到达在和一定,协议。 这意味着,如果协议没有解决关于农业,没有在多边职业政体治理的产业上的变化、服务或者相关区域和没有进展在新的区域,例如竞争政策、外资和政府调配,对发达国家的经济议程是关键的。

第二,多哈宣言提出的农业谈判的一部分,这`单一承诺'将完成2005年1月1日。也就是说,在采取`全有或全无'计划,国家已经达成,并受其约束,协议的所有领域中的谈判将要发起的新一轮。这意味着,如果协议没有制定出在农业方面,将不会改变对多边贸易制度的行业,服务或相关领域,并没有取得任何进展的新领域,如竞争政策,外国投资和公共采购,所有这些都是至关重要的经济议程的发达国家。