韩语高手请进(灌水勿进)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 17:21:22
1.병열하여 두 가지 이상의 상황을 설명할 때 这里面병열是什么意思?
2.매사람에게 개씩 돌아가지 않는데요.这里面돌아가다应该怎么解释?
3.북경발 장춘행 기차가 있습니까?这里面발应该怎么解释?
4.오늘은 그만 깜빡했어요.这里面그만 和깜빡 应该怎么解释?
5.비행기를 탈 적마다 그런 생각이 들어요.这里面탈 적是什么意思?
6.무슨 생각이 드신다는 말씀입니까?这里面드신다는是什么意思?
7.사정이 그리 

因为韩国语力有很多词单独拿出来的话不能翻译,但是句子的话可以翻译,所以你写的次不一定就能翻译, 还有就是有的词有很多意思,放到不同的句子里意思又变了

1)句子的意思是【并列说明两种以上的情况发生】,在这里【병열】的意思是【并列】

2)句子的意思是【每个人轮不到X个】或【每个人分配不到X个】,【돌아가다】就是【轮】的意思

3)这个句子的意思是【有从北京出发到长春的火车吗】,所以这里的【발】是【出发】的意思

4)句子的意思是【今天忘了】,【깜빡】的意思是【忘了】

5)句子的意思是【每当乘坐飞机时我就用这种想法】,【탈 】的原形是【타다】意思是【乘坐】

6)句子的意思是【因为状况不怎么好,所以不是挑三拣四的时候】,【가릴】的原形是【가리다】意思是【分】的意思

7)楼主好像写错了不是【어거운】应该是【어려운】吧,句子的意思是【这么难的事情做起来应该不太容易】,在这里【텐데요】单独拿出来的话,是推测的语气,没有什么太大的意思,硬要翻译的话就是【应该】

1. 병열:并列 (说明两种以上的状况时,使用并列)
2. 돌아가다:回来 (。。。这句实在没看懂,确定原句没有语病?)
3. 발:发 (有从北京出发,到长春的火车吗?)
4. 그만:就、一下 깜빡:忘记 (今天我一下给忘了)
5. 탈:坐 적:时候 (每次坐飞机的时候就想到那件事)
6. 드신다는:想起 (