中岛美雪的日文歌《只因有爱》歌词,能帮忙翻译出来吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 14:52:22
实在太爱了。而且于我有特殊意义,请高手帮忙翻译下吧!!!

ふるさとへ 向かう最终に
乗れる人は 急ぎなさいと
やさしい やさしい声の 駅长が
街なかに 叫ぶ
振り向けば 空色の汽车は
いま ドアが闭まりかけて
灯りともる 窓の中では 帰りびとが笑う
走りだせば 间に合うだろう
かざり荷物を ふり舍てて
街に 街に挨拶を
振り向けば ドアは闭まる

振り向けば 空色の汽车は
いま ドアが闭まりかけて
灯りともる 窓の中では 帰りびとが笑う
ふるさとは 走り続けた ホームの果て
叩き続けた 窓ガラスの果て
そして 手のひらに残るのは
白い烟と乗车券
涙の数 ため息の数 溜ってゆく空色のキップ
ネオンライトでは 燃やせない
ふるさと行きの乗车券

たそがれには 彷徨う街に
心は 今夜も ホームに たたずんでいる
ネオンライトでは 燃やせない
ふるさと行きの乗车券
ネオンライトでは 燃やせない
ふるさと行きの乗车券

ホームにて(ほーむにて)/在月台上

ふるさとへ 向かう最终に
乘れる人は 急ぎなさいと
开往故乡的最后一班列车就要开了
请乘客赶快上车
やさしい やさしい声の 駅长が
街なかに 叫ぶ
站长用著温柔的声音 对著街道广播著
振り向けば 空色の汽车は
いま ドアが闭まりかけて
回首凝眸 那天蓝色的列车
已渐渐关上了车门
灯りともる 窓の中では 帰りびとが笑う
走りだせば 间に合うだろう
车内的灯也亮著了 在车窗里的归乡旅客纷纷谈笑著
现在开始奔跑 应该还来得及吧
かざり荷物を ふり舍てて
街に 街に挨拶を
急忙丢掉那些虚荣的行李 正想转过身去对城市道别时
振り向けば ドアは闭まる
车门却已完全闭上了

振り向けば 空色の汽车は
いま ドアが闭まりかけて
回首凝眸 那天蓝色的列车
已渐渐关上了车门
灯りともる 窓の中では 帰りびとが笑う
车内的灯也亮著了 在车窗里的归乡旅客纷纷谈笑著
ふるさとは 走り続けた ホームの果て
叩き続けた 窓ガラスの果て
故乡就在无数个月台的那一头
就在如今我不断敲打著的车窗的那一头
そして 手のひらに残るのは
白い烟と乗车券
涙の数 ため息の数 溜ってゆく空色のキップ
而在发车后的现在 残留在我手中的只有白烟和车票
只有那些随著泪水和叹息增加的蓝色车票
ネオンライトでは 燃やせない
ふるさと行きの乗车券
都市中的霓虹灯 是无法燃烧它的
烧不掉心头上那些想要回家的车票

たそがれには 彷徨う街に
心は 今夜も ホームに たたずんでいる
夕阳落在犹豫的街道上
我的心 今晚依旧在月台上徘回
ネオンライトでは 燃やせない
ふるさと行きの乗车券
都市中的霓虹灯
是无法点燃心头上那些想要回家的车票的
ネオンライトでは 燃やせない
ふるさ