日语中两个奇怪的单词用法释疑,请达人就来解释下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 03:58:40
有关日语汉字“切”和“入”用法的一点疑问

用法如下:
选项“自动贩売”然后两个选项“切”和“入”
选项“自动チャージ”然后两个选项“切”和“入”

请问这两个“切”和“入”如何翻译合适?是否就是“开”“关”的意思,但是词典中“切”“入”并没有“开”“关”这种解释啊?为什么日本人却在用?典故何在?

请哪位达人给解释一下,最好能看到权威的引用说明。谢谢
不好意思,全部就是这样的。这是一个软件里面设置的一部分。大概的就是“自动销售”,“自动找零”的意思吧,不是电器的,后面没了就是两个选项,切和入,所以我觉得可能是开关之类的,就想知道个所以然啊

开始我是没想到“切入”指的是切る和入れる,以为就是单字,所以字典里根本查不到,我初学日语不清楚也没办法,我说的是单字查不到,不是说这个动词查不到,某人不要误会。还有字典解释的就是“开开关”这个了吧?因为字典中释义无论哪个都是跟电流、电器有关,我这个不是电器,所以我觉得最多算引申用法,为什么没人告诉说这点?

其实很简单

切 就是切断(电源)的意思

入 就是接入(电源)的意思

这样就能理解 开 和 关 了吧

晕,还不明白么,还要怎么解释阿,我觉得够清楚了阿

电源を切る
电源を入れる

其实你的选项我都不知道是什么意思,可以写全一点么
还有,切和入在我看来是日语中针对电器最简单明了的“开关”方式,你所说的其他方式是指什么呢,能举个例子么?

啊啊,我明白了,这里的切和入是
スイッチを切る
スイッチを入れる
的意思
如果是直接点击 切 或 入来切换的话,它们本身就是スイッチ(按钮)

字典里肯定有这个例句的,就是开和关的意思

切る 取首字 切
入れる 取首字 入

你说词典裏没有,证明你还没有学会查的方法。

简单点说,日语里用电源を入れる、电源を切る、简单的写法就直接用入,切表示开与关了

建议你从零开始把日语学好,这么简单的也不知道。大家都说得很清楚,只有你糊涂。
切る和入れる这两个很简单的单词都不知道么,什么字典上都有开和关的释义。

切る:http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%88%87%E3%82%8B&stype=0&dtype=0,看第六项的解释。

入れる:http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?e