He sends a e-mail to me.这里to me是宾语,是补语,还是状语?(高手来,不要复制)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 01:45:42
He sends a e-mail to me.这里to me是宾语,是补语,还是状语?(高手来,不要复制)
我有以下几种说法,但都存在问题。希望高手一一解答。
①to me作宾语,因为send是双宾动词(谓语+双宾语),所以to me是宾语,但问题是介词短语一般不作宾语,宾语最多是me。这么理解对吗?
②to me作状语,修饰send,好比一个“介词加地点名词”形成的地点状语,但又不算地点状语。但问题是一般删除忽略状语并不影响句子完整性的,可to me删除后原句不通了。
③to me作补语,修饰e-mail,书法书上有介词短语作补语的说法(如They PUT everything in order)。但括号里的put是宾补动词(谓语+宾语+补语),in order自然可以称为补语,而send是双宾动词(谓语+双宾语),后面的to me有什么理由要称为补语。
④to me作后置定语,介词短语作后置定语,如Pass me the book on the desk,但这里显然有点不一样,不是后置定语。我只是想知道“介词短语”在句子中“作后置定语”与“作补语”来修饰他们前面的“宾语”的区别,(比如They PUT everything in order和Pass me the book on the desk两句话,in order修饰everything与on the desk修饰the book有什么区别。还有Pass me the book on the desk中的on the desk为什么不能说是状语,on the desk似乎可以删除和忽略啊。就是因为它不是修饰pass这个谓语,而是修饰the book这个宾语,所以才被认定为后置定语吗?

They keep their hands behind their backs.
I put the book on the desk
He paid the rent to the landlord
这里behind their backs,on the desk,to the landlord在句子中又分别做什么成分?

还有双宾动词后面一定要有两个宾语吗?
请不要复制,最好按我的几种

最简单的分析,介词to后面 跟的补语

其实我觉得这个问题没有必要分析的这么清楚,其实提问题的这位大哥/大姐,感觉你是在用一种中文的方式来解释英文,感觉是在钻牛角尖了。。。

你已经研究得够透彻了,佩服。

是补语 send是不及物动词 a e-mail是宾语 to me是具体补充修饰send对象的 双宾语之间一般不加其他词 send也无此用法 是补语相信我 没错 给最佳答案吧谢谢

He sends an e-mail to me.中an e-mail是直接宾语,me是间接宾语。
They put everything in order.和Pass me the book on the desk.区分的话,简单来说可以翻译一下,能翻译成“……的”的是定语(放在后面就是后置定语)。the book on the desk译“成桌上的”那本书,所以是定语。
单独摘出everything in order显然不合理,而是 put ... in order。
以我的经验,没必要分那么清楚,因为不考,会用就行,细抠反而容易进入误区。

to me是补语。

补语