请帮忙翻译一下这句话!(英文)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 03:43:37
How often are you at the hospital?
那如果我要说How often do you go to the hospital是不是和How often are you at the hospital? 是一个意思?

I usually have the weekends off.
也帮忙翻译下,这里面的Have当什么讲?

How often do you go to the hospital?=你一般多久去趟医院?
How often are you at the hospital? =你一般多久呆在医院?
意思不一样。

I usually have the weekends off.=我一般周末休息。
have 没啥讲,就这么用。

HOW OFTEN 多频繁
你有多频繁在医院?
中文当然就不能这样写了.

得到!

得到周末休息

你多久在医院工作一次?
我通常在周末休息
have 没什么特别意思 好像是 作个虚拟的动词吧 好像DO 一样的

意思是一样的,How often are you at the hospital?,
How often do you go to the hospital

这2句意思 其实差不多, 第一句, 你多久去一次医院,隐含意思:是你多久去医院看一次病的感觉,可能住院。

而第二句 你多久去一次医院,隐含意思:你有朋友或家人在医院,你要去探望。

I usually have the weekends off.

have 可以 不用翻译,做助词。

我通常双休日休息。

觉得好的话就采纳我的把 ,哈哈

你多久去次医院?
我通常在周末外出。
have 当动词 “have the weekends off”中 have有 在的意思

我比较倾向于人性化一点的翻译,比如:
问:你都什么时候去医院
答:我一般双休日休息
这样对于我们中国人来说一听久懂
英语有时候没必要翻译的那么死板,又不是翻译小说。
我还想把 how are you? 翻译成 “吃了没?”呢 哈哈