翻译成中文~~~have a nice day~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/02 16:23:36
15.중국 최고인민
법원의 ‘중화인민공화국혼인법 적용에 관한 약간 문제의 해석(二)’에서는 1. 일방이 개인재산 투자로 취득한 수익 2. 남녀 쌍방이 취득하였거나 장차 취득할 주택보조금이나 부동산공적금(公积金) 3. 남녀 쌍방이 취득하였거나 장차 취득할 양로보험금, 파산안치보상금(破产安置补偿金)은 부부공동 재산으로 해Ǯ

中国最高人民法院颁布的“关于适用中华人民共和国婚姻法几点问题的解释(二)”中
1、一方个人财产投资取得的收益
2、男女双方取得的或者将要取得的养老保险金、破产安置补偿金作为夫妻共同财产的解释

我国人民法院的中华人民共和国对honinbeop适用于某些问题的解释(二)在1 。个人获得的财产或者投资收入2 。获得男子和妇女获得住房补贴或未来的储蓄或房地产0 (公积金) 3 。男性和女性获得潜在收购或养老保险,破产,补偿规定(破产安置补偿金)被解释为夫妻共同财产。