このためあすにかけて変わりやすい天気となるでしょう

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 14:32:47
分析一下这个句子好吗?如何准确的翻译为中文?

このためあすにかけて変わりやすい天気となるでしょう
[このため]因此

[にかけて]表示所涉及时间/场所的范围

[あすにかけて]是指明天这一天
如:周末にかけて雨が降るだろう
整个周末可能(都)会下雨

[でしょう]这里不能百分之百准确,天气预报都用这个不确定的说法表示

整句意思
因此,明天一整天将会是多变的天气(吧)

このため(这个原因)
あすにかけて(明天开始,にかけて表示范围)
変わりやすい(容易变化的,这里指天气情况的阴晴变化比较多)
天気
と(比较正式,所以用と)なる
でしょう(因为是预报,并不是准确的信息,所以用了でしょう,表示还有不确定的因素,一般天气预报都会用)

因此,从明天开始天气将会比较多变(吧)。

因此,明天将是一个不可捉摸的天气吧?

日语:仕事の大変さは自分でやってこそ始めてわかる。どう意味ですか。 あなたは知っていますか?私はこのようにして、すべてあなたのためです!あなた、全然気にかけません…… 怎么翻译こっちだって、死ぬにゃ変わりはないのになあ、本土决戦になりゃ、虫けらみたいにやられちまわあ あなたのため、私はすべてを放弃することができて、しかし、ただあなたの爱に対し はじめにちはこんとんであってやみがしえんのめんにありあなたはいわれたひかりあれ什么意思 世界は私のため変えることはでき(ありえ)なくて、しかし世界ができるのが私のためすばらしいです たとえ気にかけますとしてもがまたどのようですか! 私达は谁の谁もではありませんてい すぐにこのように终わりましたか. 什麽意思.? すぐにこのように终わりましたか什麽意思? 直覚は私に教えて、あなたは変わって、本当に変わって、とてもよく知らなくなります!