~~~~~~~~~~~~这句话怎么翻译~~~~~~~~~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 18:21:34
A source said :"this is a big role for both of them.Playing Hillary,a wife who stands by her unfaithful husband,will be something she can get her teeth stuck into".

以上是一篇关于Julianne Moore将主演"special relationship"中的希拉里一角文章的一句话,请翻译一下,特别是get her teeth stuck into是什么意思,是固定词组吗,是的话也举个例,先谢了.

get her teeth stuck into 完全投入的去做一件事情, 需要虚耗大量的精神和热忱. 是一个 idiom. 惯用语

有消息指出: 这是对他们两个都很重要的角色. 饰演希拉里,支持一个不忠心的男人的老婆, 将会是让她够忙的了.

一位消息灵通人士说: “这是一个很大的作用,对双方them.Playing希拉里,妻子谁站在她不忠的丈夫,将可以得到的东西,她坚持到她的牙齿” 。

有消息称:该角色会对他们俩产生深远影响。扮演希拉里,一个支持不忠的丈夫的妻子,将会是一个需要她全力以赴的挑战。

get her teeth stuck into 完全投入的去做一件事情