怎么用英文翻译苏轼的《题西林壁》啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 17:35:54

written on the wall of west forest Temple

横看成领侧成峰
远近高低各不同
不识庐山真面目
只缘身在此山中

It's a range viewed in face and peaks viewed from the side,
Assuming different shapes viewed from far and wide.
Of mountain Lu we cannot make out the true face,
For we are lost in the heart of the very place.

An Inscription on the Wall of Xilin Temple

Su Shi (Song)
The sidelong ranges become steep peaks in a vertical view,
The scenes so vary when seen from high or low, from far or near.
The genuine features of Lushan Mountain are strange to you,
Because your situation is within this mountain's bounding sphere.

横 看 成 岭 侧 成 峰 , 远 近 高 低 各 不 同 。
不 识 庐 山 真 面 目 ,只 缘 身 在 此 山 中 。

我刚想骂两句.
看到楼上....
我觉得不用了.

Wang Feng as distance from the side, and did not know the different level of truth only in the fate of this mountain

你打算给林语堂10分?