we all thank for all best wish which is given to us这句话翻译为‘我们感恩所得到所以祝福’ 对吗、

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 00:58:25
还要句子语法有没有错误
如果不是,那应该怎样翻译。把中文译成英文

英文句子小改成: We all thank for all the best wishes (that are given to us).句子这样就顺了,括号里的可要可不要.

如果是照着"我们感恩所得到所以祝福" 翻译为 We are blessing for what we have got.

这句话里wish要变成复数wishes ,相应的后面的is就要改成are了
句子的意思不是你那样翻的,应该是:我们衷心感谢给予我们的所有最美好的祝福。

我们都感谢所有最好的希望是给我们
we all thank for the best wish which is given to us
we all thank for all best wishes which are given to us

我们感谢那些所有给予我们希望.祝福的人