一大堆日语问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 21:04:20
翻译:喧哗を"おっぱじめた"
"怖"じ気付く
鼾を"かいている"
"目からゴボウ"
"成り行き"
"こけ"ないように
"わらわら"
"ことあるごとに"
"良澄や"
"ここぞと"
一瞬"ぶれて"见えた
BS用工具直译的,还匿名算什么?BS骗分~~
”ここぞと”ぱかりに
一瞬“ぶ”れて见えた有两点都一样解释吗?

1.打起架来
2.害怕起来,胆怯起来
3.打鼾
4.这个是假冒的谚语
本来该是目から鳞(恍然大悟)
5.趋势,结局
6.(小心)不要摔倒了
7.纷纷四散
或者笑容满面
8.每次有事情的时候
9.良澄是人名,后边有个ya不知道什么意思,需要语境
10.需要语境
在一句话中可能是
是这里啊
11.瞬间(相机什么的)晃动了一下,看到了(什么什么)

从来没见过加引号的,你最好把全句附上

在喧哗“ OPPAJIMETA ”
“害怕”找时间
鼾的“买方”
他说: “从点牛蒡”
“课程”
“侮辱” ,不
“改组”
“一切”
“诚曹秀”
“我”
时刻“模糊”见可能

我的打鼾
发觉很怕
被抓, “它从
眼睛结果”的植物名“和”
“是空心和”
为了不是, “这里有
“秸杆秸杆”
事,每当”, “它是好
确切和” “
以”立即“歪,
“您获得喧哗的意见“

1.开始吵架
2.感到害怕
3.打鼾
4.似乎是游戏中的词,在其中是恍然大悟的意思
5.趋势,结局
6.注意不要烤焦
7.零散的样子;纷纷地
8.每当有事情的时候
9.良澄应该是个人名
10.(不清楚意思)
11.瞬间看到了他