法语情态动词与直接宾语的位置

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 15:43:14
法语中情态动词(如peuvoir等)以及最近将来时的aller和最近过去时的venir de,这些情况下的句子,如果有直接宾语或是间接宾语存在下,那么直宾或间宾放在什么位置?谢谢!
补充一下:我指的是直接宾语人称代词(me te le la nous vous les)和间接宾语人称代词(me te lui nous vous leur)。我上面提到的情态动词和表示时态的(aller和venir de)是不是不能被当作相关动词?
举例:我能够把它(一本书)带给你。我刚刚把它(这件事情)告诉了她。应该如何翻译,谢谢!

以最近将来时的ALLER为例:
Je vais apporter ce livre à toi.
1. Je vais L'apporter à toi. (L' (le) = ce livre)
2. Je vais T'apporter ce livre. (T'(te)= à toi)
3. Je vais TE L'apporter. (原句为: Je vais apporter ce livre à toi. 这是最简述的说法.)

另一个例子:
Je viens de dire cette chose à elle.
1.Je viens de LA dire à elle. (LA=cette chose)
2.Je viens de LUI dire cette chose. (LUI=à elle)
3.Je viens de LUI LA dire. (最简化)

不知道有没有回答到你的问题, 好像一般(me,te,lui,vous,nous,leur)都在(le,la,les)前面, 但是我也听说过: Je viens de la lui dire. 第二个例子不是很好, 因为我最后也不太确定, 还需要去查查(可能两种说法都可以), 但是第一个例子永远都是那样(TE在LE前面).

首先,你说的peuvoir,aller,venir de在句子中是没有直接宾语的,直宾或间宾是紧随这三个词后的动词的直宾或间宾,我才你问的是如果直宾或间宾是代词该放哪吧?!那就放在peuvoir与其后的动词中间