这句英语帮忙分析下
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 21:53:58
in American cities almost half the urban space goes to park the automobile.
感觉没办法理解这个用法,大家是不是意译的? 这句话是不是省略了什么呀, 这里的go to park 直译是找地方停车? 难道本身有用作的意思?而且automobile 放在最后, 那么这里还是被动?
感觉没办法理解这个用法,大家是不是意译的? 这句话是不是省略了什么呀, 这里的go to park 直译是找地方停车? 难道本身有用作的意思?而且automobile 放在最后, 那么这里还是被动?
in American cities : 地点状语
almost half the urban space :主语
goes to park the automobile.:谓语
这句翻译是: 在美国城市里,几乎一半的都市空间用来停汽车。
在美国城市中,大部分城市用地被用作停车
在美国城市几乎一半的 城市空间被用来停车
在美国的城市里面差不多一半的都市面积用来停泊机动车
在美国的城市,几乎一半的空间用来停放汽车。
美国城市里几乎一半的空间都被用于停车。
urban是指“城市的”。因为前面已经翻译过是“城市”,所以这里的urban可以不用翻。