这句英语帮忙分析下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 21:53:58
in American cities almost half the urban space goes to park the automobile.
感觉没办法理解这个用法,大家是不是意译的? 这句话是不是省略了什么呀, 这里的go to park 直译是找地方停车? 难道本身有用作的意思?而且automobile 放在最后, 那么这里还是被动?

in American cities : 地点状语
almost half the urban space :主语
goes to park the automobile.:谓语

这句翻译是: 在美国城市里,几乎一半的都市空间用来停汽车。

在美国城市中,大部分城市用地被用作停车

在美国城市几乎一半的 城市空间被用来停车

在美国的城市里面差不多一半的都市面积用来停泊机动车

在美国的城市,几乎一半的空间用来停放汽车。

美国城市里几乎一半的空间都被用于停车。

urban是指“城市的”。因为前面已经翻译过是“城市”,所以这里的urban可以不用翻。