中译日,求翻译不长的一段话~急+在线等+谢绝机翻

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 19:15:15
我是今天问您MSN的ID的那位学生,不知道您还有印象不?我的名字是( ),呵呵,事实上,我是一名旁听生,现在正在读( )专业,兴趣除了动漫游戏之外还有中日文化、旅游等等,但因为我的日语水平实在不怎么样,没办法很好的表达,希望多多包涵。当然啦,正如您所说学习的时候应该学习,但还望有机会的话能够和老师多多交流~无论是经济文化、旅游体会、游戏心得各种方面。(笑)

------------------
请务必翻译得得体,如果原文有哪些地方表达得不够妥当也请在翻译时修正,十分感谢
是作为短信方式发送过去的

你用邮件发么?那么可以不用太过正统的信件格式,你是男的么、用。。仆。。女的的话 用 私

XXX先生

こんにちは、突然このメールを送りいたしまして、失礼致します。
仆は本日先生からMSNのIDを伺いました、XXと言う学生です。先生はまたお覚えるでしょうか。
実に、仆はXX学校の聴讲生で、専攻がXXです。日本のアニメ以外に日本の文化とか、旅行とか、様々なことに兴味を持っております。しかし、仆の日本语のレベルはやや低いですが、言叶をうまく表现できませんです。
又、先生がおしゃる通りですが、勉强しべきの时、必ず勉强します。そして、よろしければ、もっと先生とコミュニケーションしたいです。もちろん、経済文化にしても、旅の気持ちにしても、更にゲームの会得にも、先生と存分话させていただけないのでしょうか。

では、先生からのご连络をお待ちしておりす。

XXより

希望可以帮助你。。。虽然有点晚。。。

AAA:先生の名前
BBB:君の名前
CCC:専门
DDD:学部

AAA先生

こんにちは、突然のメールにて失礼いたします。
本日先生のMSNIDを教えて顶いたBBBと申します。
私はDDD学部の聴讲生として、CCCの専门を勉强しています。
日本のアニメ、ゲームに兴味があります、特に日本の文化と旅行をお好みます。
先生に言われた通り、学生として、全力をあげて勉强を行うべきだと思っています。
先生はいつも忙しいだと思いますが、今后私は分からないことがありましたら、教えていただけないでしょうか?
そして、経済、文化、旅行、ゲームなどの兴味に対してたくさんの心得があるので、
机会がありましたら、先生との交流をしたいと思います。
※日本语が下手なので、书き间违いをすることを许してください。

以上 宜しくお愿いします。
BBB

今日MSNでご连络をした(チャットをした?)(中国人の)学生です。
どんな感じでしたか?私の名前は( )といいま