白日依山尽,黄河入海流,欲穷千里目,更上一层楼。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 04:23:52
翻译成英语。谢谢。

网上有五种译法,都各有特点:
1、登鹳雀楼 On the stork tower 王之涣 Wang Zhihuan
白日依山尽,黄河入海流.欲穷千里目,更上一层楼
Sunlight fading away over the mountain
And the Yellow River flowing into the sea
To look into distance of thousands of miles afar,
Let’s climb up another floor

2、登鹳雀楼 On the stork tower 王之涣 Wang Zhihuan
白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼
The sun behind the western hills glows,
And toward the sea the Yellow River flows.
Wish you an endless view to cheer your eyes?
Then one more story mount and higher rise

3、登鹳雀楼 On the stork tower 王之涣 Wang Zhihuan
Translated by 许渊冲
白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。
The sun beyond the mountain glows;
The Yellow River seawards flows.
You can enjoy a grander sight.
By climbing to a greater height.

4、登鹳雀楼 Ascending the Stork Tower 王之涣 Wang Zhihuan
Translated by 唐一鹤
白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼
The pale sun is drooping along mountain ridges