谁能帮我翻译一下高达00剧场版的预告?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 06:57:42
懂日文的,谁能帮我翻译一下高达00剧场版的预告?据说是真实消息。
在富士-Q Highland举办的高达oo广播剧【Celestial Being station OO】的公开录音活动中。
监督大人透露了部分关于剧场版的最新情报
引用:
(MCは入野自由さん)
Q :どんな内容になるのですか?
监督:まだ决まっていないスタッフと话し合っているところ。
ただ(TVの)続きになります。いまさら过去の话とかやっても面白くないよね?(场内笑)
Q :その内容をちょっとだけでも教えてください
监督:映画では本编でできた「対话」についてやりたいと思っている。
ずっと「対话、対话・・・」と言っていたのにこれについてやらなかったら、
「対话っていったいなんだよ!?」って言われそう(笑)
Q :沙慈はでてくるのでしょうか(笑)?
监督:90分しかないから、あんまり诘め込めないのは确かなんだよね(苦笑)
Q :映画の话はいつから决まっていたのですか?
监督:第2シーズンのけっこー始めのほうで「作ってもいいよ」と言われた。
そのときは「第2シーズン终わってからね」と答えた(场内爆笑)
発表は控えたのはあんまり早く発表をしちゃうとスタッフのなかに
「え~この仕事いつ终わるんだよ~?」という雰囲気がでて、スタッフが疲れちゃうから。

问:如何让我的内容吗?
监督:まだ决まっていないスタッフと话し合っているところ。监督:我有权利工作人员,而不是等待决话。
ただ(TVの)続きになります。在(电视)将继续进行。 いまさら过去の话とかやっても面白くないよね?这是令人不快的对话过去,即使在这么晚怎么办? (场内笑) (笑场内)
Q :その内容をちょっとだけでも教えてください问:请告诉我一点点的内容
监督:映画では本编でできた「対话」についてやりたいと思っている。监督:在影片中提出的这一编“话和”我想跟进。
ずっと「対话、対话・・・」と言っていたのにこれについてやらなかったら、很多“与话,话对” YARANAKATTARA我不得不说了,
「対话っていったいなんだよ!?」って言われそう(笑) “什么是真的还是话? ”我想说的(笑)
Q :沙慈はでてくるのでしょうか(笑)?问:如何来慈沙(笑) ?
监督:90分しかないから、あんまり诘め込めないのは确かなんだよね(苦笑)监督:只有90分钟,首先是太诘它是什么?确(苦笑)
Q :映画の话はいつから决まっていたのですか?问:什么是电影话等待决?
监督:第2シーズンのけっこー始めのほうで「作ってもいいよ」と言われた。监督:第二次报告的这一启动本赛季, “但我可以, ”他说。
そのときは「第2シーズン终わってからね」と答えた(场内爆笑)当“第二个赛季,我有啊终” (大笑场内)
発表は控えたのはあんまり早く発表をしちゃうとスタッフのなかに提前公布其工作人员和获得更快
「え~この仕事いつ终わるんだよ~?」という雰囲気がでて、スタッフが疲れちゃうから。 “哦-我总是工作这个〜终坏蛋? ”在大气中,工作人员让我累了

LS的一看就是翻译软件的杰作吧……以下是我自己翻的 大概意思应该不会错……

Q:剧场版的内容会是什么呢?
A:还没有决定呢,还在和工作人员一起讨论中。应该只是TV版的续集。现在再出前传之类的讲过去的事情大家难道不会觉得无聊吗?