前赤壁赋

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 06:50:59
则天地曾不能以一瞬,就这一句,意思是说天地间无时无刻不在变化的。可我怎么想也想不通这句话是怎样翻译的。这里的“曾不能以”怎么翻译啊。字面看来是这样的:天地曾经不能因为一瞬间,当然不通,有高人详解,不要在百度百科里复制给我,要有答案的话,我就不上知道来问。
小小小百科全书
你的“以”解释我很满意,我可以这样翻译,如果从事物变化来看,天地不能作为一瞬间固定样子的形式而存在。这样翻译有道理。那“曾”是什么意思呢??

以,应该是“作为。。的形式出现”,如果这样解释或许就可以通了,当然如果你差古汉语词典,或许以,没有这个意思,但是这种词汇弹性很大,我觉得可以这么理解

不懂就问问老师嘛