英语中物作主语,但是翻译过来是背动的词有哪些?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 17:06:58
比如说The book sells well.翻译过来是 这本书被卖的很好,但是没用BE动词的.
二楼`` 你没理解我的意思! 我只是夸张了一下 因为我不知道怎样表述这个意思 怕不懂 所以特别的把它翻译成“被”怎么怎么样 “这本书卖的很好” 可以说是被人卖的很好 但是没用BE动词 我要的是 物作主语 但是不用be动词 翻译过来可以理解成被怎么怎么样的一些动词 另外 我也是学英语的 只是想总结 只不过一下子不能想起来 如果我的语言表述有什么不当 还请谅解!

sell, wash, burn, cook, cut, drive, dress, play, last, open, write, start, translate, run, read, operate, break, measure, weigh, promise(有指望),write,wear,break out,run out,give out,add up to,take place,turn out(证实),catch(挂住),

你好LZ,我是学英语的,

首先,我想说“书被卖得很好。”,你觉得这是正常话么?一般我们都会说“书卖得很好”。

而一个词是否有被动的含义全凭翻译的能力,被动句可以翻译成主动句,主动句可以翻译成被动句,所以可以说不存在LZ说的这种词,就连lz举的例子也可以说不成立。

之所以LZ会认为有被动含义是因为主语是非生命体,非生命体是不会自己实施动作的。尽管非生命体确实需要外力来实施动作,但并不能算是真正意义上的被动

比如:this room looks very clean.
“这间房间看上去很干净”

虽然含义上有“这间房间被人看上去很干净”,但是翻译时依然是主动,而look也显然不是那一类词。

另外,在翻译资格考试中,如果用了“被”字表示被动的话,整道题没分

This kind of clothes washes well.这衣服很耐洗

Do did take give