中译日,很简单的一段场景对话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 23:24:59
帮忙翻译下面这段对话,用翻译器的滚开~~
不一定要完全按照我的中文用词,能表达我的意思就可以了..
对话双方为平辈,谢谢

-------------------------
A:XXX,真的很对不起

B:发生什么事了?

A:我把你借给我的书弄丢了

B:啊?怎么会的?

A:车子到站的时候,下车太匆忙,结果落在车上了

B:这样啊?唉..那没有办法啦.不要放在心上,反正我也看完了

A:不行,这样我很过意不去,不然今天晚饭我来请客吧

B:既然你这么说,那就一言为定吧
再说一遍!用翻译器的滚开!少丢人现眼!

A:XXX,真的很对不起 ×××さん、ごめんね

B:发生什么事了? どうしたの?

A:我把你借给我的书弄丢了 贷してもらった本を无くしちゃったのよ

B:啊?怎么会的? あっ、まさか

A:车子到站的时候,下车太匆忙,结果落在车上了 駅に着いた际、さっさと降りちゃって、车内に忘れたの

B:这样啊?唉..那没有办法啦.不要放在心上,反正我也看完了
そうだったんだ、じゃあ、仕様がない、気にしないでね、俺も読み终えたから。

A:不行,这样我很过意不去,不然今天晚饭我来请客吧
いや、本当に申し訳なく思って、よかったら、今晩おごるよ

B:既然你这么说,那就一言为定吧
いいよ、约束だね

A:XXX,真的很对不起
***,マジでごめんなさい

B:发生什么事了?
どうかしたの?

A:我把你借给我的书弄丢了
あなたに贷してもらった本をなくしちゃった

B:啊?怎么会的?
ええ!どうして?

A:车子到站的时候,下车太匆忙,结果落在车上了
电车(バス)が駅に着いたとき、慌てて降りたら、置き忘れてしまった

B:这样啊?唉..那没有办法啦.不要放在心上,反正我也看完了
そうなんだ。しょうがないね。気にしないで、私もう読み终わったし

A:不行,这样我很过意不去,不然今天晚饭我来请客吧
だめだよ、これじゃ私の気がすまないから、かわりに今日の晩御饭は私の奢りでどうだ?

B:既然你这么说,那就一言为定吧
そこまでいうなら、それでいいよ

A:XXX,真的很对不起

XXX君、まことに申し訳ないが。

B:发生什么事了?

何が起こったんですか。

A:我把你借给我的书弄丢了

贷していただいた本を落としてしまったのよ。