用英语怎么翻译“付出了不一定有回报,不付出就一定没有回报”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 14:57:25
RT,麻烦各位大虾指点一下
别用google的翻译copy过来。。。那个我也会用,但是好像没那种说法

No pain, no gain.

翻译出来:没有付出就没有回报。

按照普通逻辑规则来分析的话,这句话的意思就是:付出是回报的必要条件。解释的更通俗一些,就是“付出了不一定有回报,不付出就一定没有回报”。

我想就是这样的吧。

There may not have redound if you pay out, but there must be no redound if you don't pay out.

You may not reap what you sow, but it's certain that you will NOT reap if you DON'T sow.

楼主看看哈。:)

Not necessarily have to pay a return, do not pay on the return must not "?

what goes around what comes around

Pain may not mean gain certainly,but no pain,no gain.