英语问题???高手帮帮帮忙啊啊啊啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 13:05:33
We wanted to avoid the mistake made by many couples of marrying for the wrong

reasons, and only finding out ten, twenty, or thirty years later that they were

incompatible, that they hardly took the time to know each other, that they

overlooked serious personality conflicts in the expectation that marriage was an

automatic way to make everything work out right. That point was emphasized by the

fact that Gail's parents, after thirty-five years of marriage, were going through a

bitter and painful divorce, which had destroyed Gail and for a time had a negative

effect on our budding relationship

问:Gail的父母离婚了没??怎么理解“...were going through...”???

离婚了,were going through是过去进行时,表示经历了一个痛苦的离婚过程。

go through 是经历的意思。
Gail 的父母离了婚,并且伤害了他,给他们之间的关系产生了负面影响。

离婚了,文章中有一个词“Divorce”,这就是离婚的意思。
这里的“were going through”是经历,经过的意思,在文章中就是说他的父母经历了一次痛苦的离婚。

父母已经离婚了,并对他在与人交往方面造成不良影响。"WERE GOING THROUGH A BITTER ANG PAINFUL DIVORCE"的意思是经历一场极为痛苦的离婚。所以这里的"GO THOUGH"是经历、遭受的意思。

我们希望避免的错误所作的许多夫妇结婚的错误原因,只有找出10 , 20或30年后,他们不相容的,他们几乎没有花时间互相了解,他们忽略了严重的人格冲突的期望,婚姻是一个自动的方法,使一切工作的权利。这一点强调了事实盖尔的父母,在三五年的婚姻,是经历苦涩和痛苦的离婚,摧毁了盖尔和今后一个时期产生了消极对我们的萌芽关系

离了,were going through...之前的部分,即两个逗号之间的是插入语,可以省略不看,对原文意思理解没影响。Gail的父母,在经过了35年的婚姻生活,最终走向了苦涩而痛苦的离婚,这件事毁掉了Gail,并且在一段时期内给他造成了消极的影响,使他无法正常建立人际关系。希望我的回答你满意