翻译成英文,急用

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 11:27:36
概念设计需要全面的思维能力,概念设计的中心在于设计概念,设计概念的提出与运用是否准确,完善决定了概念设计的意义与价值。设计概念的提出注重设计者的主观感性思维,只要是出自于设计分析的想法都应扩展和联想并将其记录下来,以便为设计概念提出是预备丰富的材料。在这个思考过程中主要运用的思维方式有联想、组合、移植和归纳。所谓联想即是对当前的事物进行分析、综合、判定的思维过程中,连带想到其它事物的思维方式,扩大原有的思维空间,在概念设计的实际运用过程中便是依靠市场调查,客户分析等实践而得出的结论进行联想从而启发进一步思维活动的开展,设计者的本体思维差异也决定了其联想空间深度和广度的相互差异。组合性思维是将现有的现象或方法进行重组,从而获得新的形式与方法它能为创造性思维提供更加广阔的线索。移植是将不同学科的原理,技术,形象和方法运用到室内设计领中进行对原有材料进行分析的思考方法,它能帮助我们在设计思考的过程中提供更加广阔的思维空间。归纳在于对原有材料及认知进行系统化的整理,在不同思考结果中抽取其共同部分,从而达到化零为整,抽象出具有代表意义的设计概念的思考模式。设计概念的提出往往是归纳性思维的结果。

设计概念的运用阶段在于将抽象出来的设计细分化,形象化,以便能充分的利用到设计之中去,在这个过程中我们所运用的思维方法有演绎,类比形象化思维等几种方法:演绎是指设计概念实际运用到具体事物的创造性思维方法,即由一个概念推演出各种具体的概念和形象,设计概念的演绎可以从概念的形式方向,色彩感知,历史文化特点,民族地域特征诸多方向进行思考,逐步将设计概念这一点扩散,演变为一个系统性的庞大网状思维形象,演绎的深度和广度直接决定了设计概念利用的充分与否。类比就是依据对设计概念的熟悉并使其发展的创造性思维方法。设计概念是将不同的事物抽象出共同的特性进而总结形成的,而类比则是又将概念的可利用部分进行二次创造与发散,产生不同的形式与新事物。形象思维的过程是借助概念演绎及类比产生的形象进行创造的构思方法,运用形象思维将原有得出的图形符号等形象进行思考,展现出三维的空间形象,是将设计概念及其发展立体化,直观化的表达。

//我知道这段话写的很不中文,所以有些不重要的东西可以省略。我实在是翻译不出来,中文读的都别扭,别说翻译成英文了。希望高手帮帮忙,谢谢。

Conceptual design needs the all-round thinking ability , the conceptual design centre is lain in designing a concept , designs conceptual put forward and applies accurate , improving and perfecting or not to have decided conceptual design significance and value. Design that conceptual put forward attaches importance to designer's subjective perceptual thought , should expand and associate the person is recorded down , to be that designing concept put forward is to get ready for rich together material as long as coming from Yu designing the analytical idea. Associate that , constitute , transplant and be summed up as in thinking deeply that the mode of thinking applying mainly in process has so. In associating the thinking process being to be to carry out analysis on current object , to decide synthetically what is called, related think of other object mode of thinking, space expanding original thought, before the conceptual design reality apply being to depend on market investig