帮我翻译一段日语,别用翻译软件和网站翻译的!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 01:29:26
芥川龙之介 的 罗生门
去japan yahoo用这两个关键词找吧
可能会有日文原版
你直接拿哪个用不是更好
怎么又是这段,最近要求翻译这段的好多呀……记得好像是罗生门吧……太奇怪了==b
第2段の“清水寺の来る女の人の忏悔に着きます”によって、武弘のところが彼の妻の真砂を杀します。真砂は话及んで、彼女が强奸に时に后で、続けて登って走ってしっかりと木の上の夫の侧で缚られることを持つことにたぎって、この时、强盗の1足は彼女をになることに蹴り倒します。彼女の拾は始めて、突然夫の目の中に1种の形容することができない眼光があることに気がついて、夫は黙ってひと言で言うと同じく言うことができないことを诘め込まれて、しかし彼はそれでは一瞬の间にの眼光を使って、倾いて彼のすべての気持ちを述べました。あのようなは氷のように冷たい眼光は蔑视します、真砂に极めて大きい刺激を受けさせて、彼女は気绝した。彼女が目が覚める时、强盗はすでに逃げて、武弘の眼光は少しも変えません。“耻、悲しいです、息が怒っています”から、真砂は现场の武器を使います——あのナイフは刺して武と弘の胸部に入りました。夫を杀した后に、彼女は再度人事不省になります。苏った后のに时に近いたそがれ。真砂のついに自杀していない勇気、今なおかりそめな生き方をします。普通は言って、女性は言语の表现を行う时、いつも1种が自分に突き出て、自分の倾向を表现したいことを持って、真砂は例外ではありません。知らせの中で彼女は自分で1つの弱者を描写しますを、1人の完全にの被害者。彼女の叙述はずっと自分の耐えた耻辱に関心を持っています。强盗の侮辱は彼に耻辱と感じさせて、夫の冷ややかなのはしかし彼女を长い间耻辱の中に滞在して自ら抜け出すことができません。1人の被害者は愤激して人を杀しますのから、非难を受けるべきでないだけではないようで、かえってまた承诺する大きい同情を得るべきです。しかし、もし表面の上の不自然に装うことを放っておくならば、それでは真相はひとつただ残るだけ:真砂は多くたまのいかなるそそのかしと协力する情况に襄をしていない下に、直接着手して自分の夫を杀しました。理由は自分の耻辱の证人を消灭させるためただなだけ、これは精神が高く兴奋する状态の下の真砂の最も强烈な动机があるのです。この