英语求高手

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 11:11:40
The science of medicine ,for which progress has been very rapid recently.is perhaps the most important of all science!
为什么用for which难道是个固定搭配?再帮我翻译下句子

医药学,由于如今已经得到迅速的提高,(它)可能是所有科学中最重要的的(一门科学)。

for which progress has been very rapid recently 是个非限制性定语从句 The science of medicine是先行词 which指代医药科学 在定语从句中作主语 for是因为的意思

不是固定搭配,只是一个定语从句。直译是这样:最近发展迅速的药学,可能是所有科学中最重要的。我觉的介词用的不恰当,不应该是for,应该是of.