莫扎特给1787在父亲的信中提到死亡的德语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 16:07:32
“严格说来,死亡是人生的真正的终结目的,死亡是人类的忠实的、最好的朋友,这几年来我和这位朋友的关系变得亲密起来,他的形象不仅不再使我害怕,而且能使我感到安宁,获得安慰。感谢上帝使我认识到死亡能带来真正的幸福。我虽年轻,可是我每天上床都会想到也许我活不到明天;认识我的人谁也不能说我流露出过抑郁、忧伤的心情。”

原话,就是德语怎么说这段话的?
谢谢,请高手回答
怎么办,你们俩都是好人,让我思考一天再选最佳答案吧

将莫扎特的信由中文再译回德文,语言上会有很大出入,其本人可能会气的从坟坑里跳出来。(除非谁看过原文)试试看!
Ernstgenommen ,Der Tod ist die Zweck des im Leben wahren Endes und der loyale, beste Freund der Menschheit .Im Laufe der Jahre naehten sich die Beziehung zwischen diesem Freunder und mir .Seine Gestalt jagte mir nicht nur keine Angst mehr ein ,sondern liess es mich gelassen und beruhigte mich .Gott sei Danke erkannte ich es ,dass der Tod das wahre Glueck bringen konnte .Ich war zwar jung,aber wenn ich jeden Tag ins Bed ging ,dachte ich es ,dass ich den Morgen nicht mehr erleben konnte . Keine der mich gekannten Menschen konnten es sagen , dass
ich schonmal die bedrueckte leidvolle Stimmung zeigte .