急!英语高手帮我翻一个句子!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 00:47:49
是一篇论文的题目 “论:30座级多用途飞机研制生产及运营的可行性” 我翻译的是“discuss the feasibility on developing,producing and operating the multi-purpose plane in 30 seats rank” 但是不知道 plane 后面 用 in 对不对 所以又改成了 discuss the feasibility on developing,producing and operating the 30 seats rank multi-purpose plane 但是这样 三十座级多用途飞机就成了一个专有名词了吧 应该是多用途飞机是专有名词 高手们 看看我这句话有什么需要改的地方 帮我改了再把完整的句子发上来 要是觉得这句话还有更好的翻译方法 麻烦也发上来!! 无比感谢!!
拒绝 翻译软件!!!

Feasibility of Development, Production, and Operation of the Multi-Purpose Plane in 30-Seat Rank

30 class multi-purpose aircraft and operators to develop and produce the feasibility of

30 class multi-purpose aircraft and operators to develop and produce the feasibility of

第一个翻译就可以了,因为那个in用在plane后面跟plane是没有关系的,就像 I go to school on foot , school 和on是没有联系的。

discuss the feasibility on developing,producing and operating the multi-purpose plane of 30 seats rank