keep your mind wide open
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 15:53:46
这句话中的“mind”该怎么翻译呢?有说是“想像”,也有说“心扉”但是看看“mind”的中文意思:思想;主意;精神;智力......翻成想像我都能理解,但是哪来的“心”呢?难道是意译吗?
是啊,我初次听到这句话的时候也觉得是开阔思维,开阔想像,但是看到有的地方翻译(尤其是海词翻译成“让你的心敞开的”)成“敞开心扉”,我就不能理解,想了解一下为什么,因为“mind”没有“心”的意思,而且网络上的翻译工具都是直译,不可能还把“mind”意化成“心”,所以我就说想不通了。还是按着我原来的翻译吧:开阔你的想象(仙境之桥里的经典句子)。
是啊,我初次听到这句话的时候也觉得是开阔思维,开阔想像,但是看到有的地方翻译(尤其是海词翻译成“让你的心敞开的”)成“敞开心扉”,我就不能理解,想了解一下为什么,因为“mind”没有“心”的意思,而且网络上的翻译工具都是直译,不可能还把“mind”意化成“心”,所以我就说想不通了。还是按着我原来的翻译吧:开阔你的想象(仙境之桥里的经典句子)。
看意思要看整体,不同的语境单词的意思会不同。这句话要整体理解的意思就是keep open-minded思想开通的,能接受新思想的
楼上都不太确切。
这句话老外的老师经常说,意思就是用心用脑去认真的意思。
比如说你在美国的大学,老师会给学生们一个topic,然后然学生思考讨论,一般会这么说:Okay,here is our topic,please keep your mind open.
我是这样翻译的
让你的思维更开阔些
以后翻译不要一个单子一个单词的翻译,要符合平时说话的方式和习惯,更要带入文章中体会
头脑
保持你的头脑开放
心胸 保持心胸开阔 意译 比直译会更有蕴味
keep your mind open 是什麼意思啊?
When I hear your voice over the line.All I wanna do is to keep you on my mind.
ill always wait for you at a special room named hell keep it in your mind,pleas
If your lips, Feel lonely and thirsty, Kiss the rain ,and wait for the dawn. Keep in mind.
Opeing your mind
take your mind
boa lose your mind
protect your mind 歌词
keep on your toes
keep in mind与 have in mind 是什么意思