〔求助〕请教catti 的二级笔译考试?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 11:50:03
请教下各位:我今年大四,专业是药学方面,时间比较空闲,想考今年下半年的二笔,看了大家很多的分享,觉得不好过。我平时英语还可以,也比较喜欢翻译,四六级过了以后,六级527,托业775,一直想继续学英语。我想请大家给点意见:

如果我从现在开始用几个月的时间准备,考二笔是不是有点紧张,抑或是必须要先考过三笔,才能考二级?

另,请大家给点意见,除了看二笔的教材,实务和综合,还需要准备其它哪些?

(我最近在看三笔,觉得还可以,就是自己的词汇量不大。)
请大家多指教~~

二级笔译确实不好过.
CATTI总通过率大约是16%.数据来源于该考试的官方网站:http://www.catti.net.cn/2009-01/07/content_173620.htm
英语好不等于翻译好.翻译是一门学问.英语好可以让您轻松通过上午的综合能力考试.下午的实务考试则是对您的翻译能力进行考察.
翻译需要理论指导,需要实践提高.翻开指定教材,就能发现,大到译文风格,小到句子语序,都有很多学问需要了解和掌握.
二级笔译可以直接考,不需要先通过三级.至于时间够不够,我想,因人而异.有的同学一次裸考通过,有的考了三次都失败了.
除了指定教材,还有以下一些资料供参考:
1 国外一些主要报刊,杂志,网站,因为英翻中的试题常常从这里选取.
2 政府工作报告,白皮书等.中翻英的素材.当然也有可能是回翻的材料.
3 专八考试的参考书.虽然专八与CATTI不能直接比较,但是它的翻译教材和英语综合练习是值得借用的.
4 其他一些受欢迎的书,例如:张培基的散文翻译,中国翻译杂志等等。
5 CATTI考试历年真题.这能帮助你了解和适应该考试.可以到书店购买,或者到官方网站下载:http://www.catti.net.cn/
在时间紧迫的情况下,不如把精力放在翻译学习上,词汇量在该学习过程中加强.考试是允许带词典的,纸质的中英英中各一本.
祝学习愉快!