看四月番【战国BASARA】的英语达人进,伊达开场语提问

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 15:06:05
如题,中井[伊达政宗]开场的那几句英语,看了几个字幕组的怎们差那么多。如下:
DmxF:Are you ready guys? 那就冲把 Guys 尽情地享受把 舞会开始了
HKG:Are you ready guys? To the gun zone! Get ready 搞得尽兴点 宴会开始了
LAC:Are you ready guys? To the gonzen Guy 华丽地喧闹吧 Party 时间到了!
PPX:Are you ready, guys?Put ya guns on ! Hey,尽情享受吧, Party开始
WOLF:Are you ready guys?给我狠狠地冲吧 Guy 好好享受吧拿出全力跑起来啊
X2&TxxZ:are you ready guys? 要战斗了哦 兄弟们 华丽地享受把 大干一场把
请英语达人指出那个比较正确,ORZ
主要素“Are you ready guys?”后的那句!!! 不俗意思,素英文,偶只想确定个字幕组,
“Put your guns on ! ”竟然没有一个一样的==

Are you ready, guys?Put your guns on !
————————————————
好像在贴吧里讨论过,大家比较倾向于这个。

这句话只能意会
硬翻会很生硬
意思类似与DANTE的那句LET'S ROCK
就是大干一场

你要硬翻的话大概就是
到开枪的地方去
或向那开火

笼统点就是向前冲

Are you ready guys? To the gun zone! Get ready