这句话的最后一个词组应该怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 11:14:43
the people, have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

'founding documents'
请讲明根据
为什么翻译成建国理念?

人民,始终坚信我们先辈的理想,对我们的建国理念忠贞不渝。

have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
排列句

奥巴马就职演说内的内容
看下面网址,
http://www.shke.info/post/34.html
希望对你有帮助,英语的语言魅力也很吸引人。