《老人与海》中,老人的捕鱼手段狠高明,却为什么开始一连八十四天没有捕到鱼呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 17:39:04
给我一个合理的理由,让我更喜欢《老人与海》。想象的也无所谓,能够在逻辑上解释充分就好了。
还有这句far out to come in when the wind shifts.到远方,等转了风采回来。怎样划分句子成分。
我英语还行,不要敷衍我,而且,上海译文出版社的书我有。还有一本英汉对照的。回到时,麻烦深入透彻一点,不要滑行在表面,好不好。
当然是有鱼的,因为,有人捕到大鱼,突然没有鱼了,谁相信啊。
我觉得这只能证明经验的无力和人的无助。任何一部作品,作者都不愿意将自己局限在自己的理解层次上。
感谢大家的回答。

说实话,我觉得你问这个问题只有一个人能回答,那就是海明威。这是他构造出的一个故事,现实中这种事情发生的几率微乎其微。也许悬念才是最美的诠释吧没有合理的答案才能给人无尽的遐想!
英语说实话 我不怎么好 猜一下吧 far out to come /in when the wind shifts

因为这个数字有宗教意义。以下摘自上海译文出版社出版的《老人与海》的序言:
“本书中援引了不少关于基督受难的细节,说明作者有意识地把老人比做基督的化身,在故事的全过程中经历了两次被钉十字架的过程。第一次是老人钓上了大鱼时开始的,他和小船被鱼拖着走,把钓索勒在背上,感到疼痛 (喻指耶稣扛着十字架上髑髅地),才用一只麻袋衬垫在钓索下(耶稣身上穿着袍子),而紧扣在头上的草帽把额部勒得好痛(耶稣头上戴着荆冠),双手被钓索勒得出血(耶稣手上钉着钉子)。而出海前男孩给他送来的吃食,喻指耶稣的“最后晚餐”。 第二次被钉上十字架的过程,是从鲨鱼来袭时开始的。他用鱼叉扎死了第一条来犯的鲨鱼。后来,等他看到另两条鲨鱼中首先露面的那一条时,不禁“Ay”了一声。作者描述道:“这个词儿是没法翻译的,也许不过是一声叫喊,就像一个人觉得钉子穿过他的双手、钉进木头时不由自主地发出的声音。”这不是明白无误地表示老人又被钉上了十字架吗? 再说,圣地亚哥这名字是圣雅各在西班牙语中的拼法。圣雅各原是个渔夫,是耶稣在加利利海滨最早收的四门徒之一。所以老人同时也具有耶稣的门徒或一般谋求圣职的信徒的身份。他在钓鱼过程中一再吃生鱼肉,喝水,这喻指信徒领圣餐。鱼肉代表圣饼,基督的肉体。老人一声声叫唤那伟大的棒球明星迪马吉奥酌名字,拿他当圣徒看待。最后老人回到家,摸黑躺下。作者写道:“他脸朝下躺在报纸上,两臂伸得笔直,手掌向上。”耐人寻味的是海明威没有写明这两臂是朝上伸出(这是教士领受圣职时的姿势),还是向两旁伸出(这是基督被钉十字架的姿势)。作者分明暗示这主人公是人又是神,兼有人陛和神性的双重身份。 本书开头时提到老人曾一度八十七天没捕到鱼。根据耶稣的事迹和基督教的节期来看,这个数字似乎含有深意在内。按耶稣受洗后,曾被圣灵引到旷野,禁食四十昼夜,受到魔鬼的试探。①(本书开头描写老人双手上由于用绳索拉大鱼而留下的刻得很深的伤疤时,作者特意写道:“它们像无鱼可打的沙漠中被侵蚀的地方一般古老。”这无