4-11韩语语法3

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 13:14:49
두 시간 동안 봤으면 실컷 구경한 셈이니 이제 그만 집에 가자.
看了2个小时,算是逛尽兴了吧,现在回家吧!
这句话是这样理解吗?

기분 전환도 하는 길에 잠깐 산책하러 갈래요?
这句话的는 길에 为什么不对? 转换情绪顺便散步不对吗?应该是什么散步顺便转换情绪是吗?

두 시간 동안 봤으면 실컷 구경한 셈이니 이제 그만 집에 가자.
看了2个小时,算是逛尽兴了吧,现在回家吧
(这句翻译的非常到位)

기분 전환도 하는 길에 잠깐 산책하러 갈래요?
(这句里的길에应该写成김에)
(翻译过来应该是:也得转换一下情绪,去散会儿步吧?)

第一句是正确的,你的理解也是正确的。

第二句 应该要这么说 기분 전환도 할겸 잠깐 산책하러 갈래요 ?

你想表达顺便,,那就 用 겸 这个词 。
는 길에 是 的路上 的意思

길에应该写成김에

2楼说的对

2楼的正确~~~~~길改成김才是正确的语句...