谁帮我翻译下面几个句子呀,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 14:11:25
But there was in her a certain pride and love of labor with many members of the labor force have been blessed.

what good would such a long life be?

These hands spoke of the stubbornness of mankind of the will to work not only as one’s strength permits but beyond the limits of one’s power

I first met Osceola at a press conference-meeting her was like finding family

Osceola gave me much more than a scholarship/She taught me about the gift of giving.

she worked her whole life and gave to others and in turn she has inspired me to give back when i can.

She is so happy and proud,though not at all conceited.
请不要用在线翻译工具,就是因为语句乱我才在这问高手

她对这些被赐福的从事劳动力人群的劳动充满了自豪和热爱。
如此冗长的生活有什么意义呢?
这些手边谈到的(关于)人类工作的顽固意志不仅仅受力量限制,也可能超出人力量的限制。
我第一次见到Osceola是在记者招待会上,当时她似在找寻她的家人。
Osceola(教)给我的(财富)远比一份奖学金要多。她教会了我感恩。
她一生都在工作并且为别人付出,反过来,她启迪我只要我能做到我就应该给予他人回报。
她是如此快乐并且骄傲的人,但并不是那样自负的人。

可是她有一定的自豪感和热爱劳动,它有许多成员的劳动力被祝福。

什么好活那么长有吗?

这双手谈到随从自己顽梗的恶心行事,人类的意志的工作不仅是超越极限强度的许可,但对你自己的力量

我第一次见到Osceola召开的一个新闻conference-meeting她就像寻找家庭

给我Osceola远远超过了一笔奖学金/她教我的礼物。

她的一生,她给了别人,反过来她激发了我的时候我能回馈。

她太开心和骄傲,尽管不是所有自负。